↑ 收起筛选 ↑
试题详情

在晚清时期,美国政体中的“state”被译为“州”,借用了中国传统的地方行政体制。当时的著名翻译家林纾著文《译民主国与各国章程及公议堂解》对此进行批评,认为其混淆中美不同政体造成误解。

(1)请解释“state”与“州”的差异

(2)有人把“state”类比周朝分封制下的诸侯国,认为应译为“邦”,你有何看法?

高一历史连线题中等难度题

少年,再来一题如何?
试题答案
试题解析
相关试题