↑ 收起筛选 ↑
试题详情

晚清时期,美国政体中的“state”被译为“州”,借用了中国传统的地方行政体制。当时的著名翻译家林纾著文《译民主国与各国章程及公议堂解》对此进行批评,其主要依据是

A. 按惯例应以蛮、夷等蔑称翻译

B. 该翻译混淆了中美不同政体

C. 按音译的原则应直接创造新词

D. 用中国制度优越性加以否定

高三历史单选题困难题

少年,再来一题如何?
试题答案
试题解析
相关试题