BEIJING—Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid(有效), but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政) office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. “It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English,” an official with the city’s Foreign Affairs office said. “Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory.” It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹饪) techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun) and jiaozi(dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31-year-old employee with a Beijing-based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.
1.What’s the best title of the passage?
A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B.Confusing mistranslations of Chinese dishes.
C.Chinese dishes to have “official” English names.
D.The effort to bridge the culture gap.
2. “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show________.
A.some Chinese dishes are not well received
B.some Chinese dishes are hard to translate
C.some Chinese dishes are mistranslated
D.some Chinese dishes are not acceptable
3.What measure has the municipal office taken?
A.Recommending a book on Chinese dishes.
B.Advocating(提倡) using precise translation for Chinese dishes.
C.Publishing a book on China’s dietary habits.
D.Providing the names of main Chinese dishes.
4.What’s the meaning of daunting in paragraph 5?
A.confusing B.disappointing C.discouraging D.Worthwhile
高二英语阅读理解中等难度题
BEIJING—Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid(有效), but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政) office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. “It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English,” an official with the city’s Foreign Affairs office said. “Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory.” It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹饪) techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun) and jiaozi(dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31-year-old employee with a Beijing-based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.
1.What’s the best title of the passage?
A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B.Confusing mistranslations of Chinese dishes.
C.Chinese dishes to have “official” English names.
D.The effort to bridge the culture gap.
2. “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show________.
A.some Chinese dishes are not well received
B.some Chinese dishes are hard to translate
C.some Chinese dishes are mistranslated
D.some Chinese dishes are not acceptable
3.What measure has the municipal office taken?
A.Recommending a book on Chinese dishes.
B.Advocating(提倡) using precise translation for Chinese dishes.
C.Publishing a book on China’s dietary habits.
D.Providing the names of main Chinese dishes.
4.What’s the meaning of daunting in paragraph 5?
A.confusing B.disappointing C.discouraging D.Worthwhile
高二英语阅读理解中等难度题查看答案及解析
BELJLNG — Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹饪的)techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu (previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi (steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year – old employee with a Beijing-based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.
1.What’s the best title of the passage?
A. An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B. Confusing mistranslations of Chinese dishes
C. Chinese dishes to have “official” English names
D. The effort to bridge the culture gap
2.“chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show__________.
A. some Chinese dishes are not well received
B. some Chinese dishes are hard to translate
C. some Chinese dishes are mistranslated
D. some Chinese dishes are not acceptable
3.What measure has the municipal office taken?
A. Recommending a book on Chinese dishes
B. Advocating using precise translation for Chinese dishes
C. Publishing a book on China’s dietary habits
D. Providing the names of main Chinese dishes
4.What’s the meaning of the underlined word “daunting” in paragraph 5?
A. discouraging B. disappointing
C. confusing D. worthwhile
5.What’s the attitude of most people to the book according to the passage?
A. not clear B. excited
C. favorable D. divided
高二英语阅读理解中等难度题查看答案及解析
阅读下列短文,从每题所给的四个选项(A、B、C和D)中,选出最佳选项, 并在答题卡上将该项涂黑。
BEIJING — Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政) office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. “It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English,” an official with the city’s Foreign Affairs office said, “Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory.” It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travelers,” said Zheng Xiaodong, a 31-year-old employee with a Beijing-based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular micro-blogging site.
1.What’s the best title of the passage?
A. Confusing mistranslations of Chinese dishes
B. Chinese dishes to have “official” English names
C. The effort to bridge the culture gap
D. An adventure for foreigners who eat in Beijing
2.“Chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show ________.
A. some Chinese dishes are not acceptable
B. some Chinese dishes are hard to translate
C. some Chinese dishes are not well received
D. some Chinese dishes are mistranslated
3.What measure has the municipal office taken?
A. Publishing a book on China’s dietary habits.
B. Advocating using accurate translation for Chinese dishes.
C. Providing the names of main Chinese dishes.
D. Recommending a book on Chinese dishes.
4.What’s the attitude of most people to the book according to the passage?
A. favorable B. divided C. not clear D. excited
高二英语阅读理解中等难度题查看答案及解析
Mr. Ma, a famous mental doctor from Beijing once said at an important meeting, “Now many young students can have many problems with their minds. Some students become worried because they have to study very hard. Others have trouble getting on well with people around them like their parents and classmates. Parents and teachers should care more about this problem.”
Then Mr. Ma gave some examples. One patient, a middle school student from Xi’an was doing badly in his lessons. He thought his teachers and friends often laughed at him, and he became so nervous and worried that one night he left his home without telling parents. Another student, a 14-year-old schoolgirl from Shanghai, was very afraid of exams. While she was reading the exam paper, she couldn’t think of anything to write.
A recent report from Jiefang Daily says about 18% of the young students in Shanghai have mental problems. They often fell worried and very unhappy. Unluckily, many of them won’t go and ask for help. Some think they will look stupid if they go to see a doctor. Others won’t talk about their own secrets.
At the end of the meeting, Mr. Ma offered some good ideas to young people:
◆Talk to your parents or teachers often.
◆Take part in group activities.
◆Try to get along well with the people around you.
◆Go to see a doctor if you often feel unhappy.
1.The students who often become worried or have trouble getting on with others may have ______.
A.no parents | B.no secrets | C.poor memories | D.mental problems |
2.The schoolgirl’s problem happened whenever she __________.
A.studied very hard | B.had exams |
C.talked with her parents | D.went to see the doctor |
3.Some of those with mental problems won’t ask for help because ______________,
A.they don’t want to tell their secrets to others |
B.their parents are too busy to look after them |
C.doctors can’t help them with the problems |
D.they can do with the problems themselves |
4. According to the last part, which of the following is a good idea?
A.It’s important for children to live with their parents. |
B.It’s helpful for people to see doctors every day. |
C.It’s useful for students to keep quiet in class. |
D.It’s necessary for young people to have group activities. |
高二英语阅读理解简单题查看答案及解析
Recently a Beijing father sent in a question at an Internet forum (论坛) asking what "PK" meant. "My family has been watching the 'Super Girl' singing competition TV program . My little daughter asked me what 'PK' meant, but I had no idea," explained the puzzled father.
To a lot of Chinese young people who have been playing games online, it is impossible not to know this term. In such Internet games, "PK" is short for "Player Kill", in which two players fight until one ends the life of the other.
In the case of the "Super Girl" singing competition, "PK" was used to refer to the stage where two singers have to compete with each other for only one chance to go up in competition ranking.
Like this father, Chinese teachers at high schools have also been finding their students' compositions using Internet jargons (行话) which are difficult to understand. A high school teacher from Tianjin asked her students to write compositions with simple language, but they came up with a lot of Internet jargons that she didn't understand.
"My 'GG' came back this summer from college. He told me I've grown up to be a 'PLMM'. I loved to 'FB' with him together; he always took me to the 'KPM'," went one composition.
"GG" means Ge Ge (Chinese pinyin for brother). "PLMM" refers to Piao Liang Mei Mei (beautiful girl). "FB" means Fu Bai (corruption). "KPM" is short for KFC, Pizza Hut and McDonald's.
Some specialists welcome Internet jargons as a new development in language.
If you do not even know what a Kong Long (dinosaur, referring to an ugly looking female) or a Qing Wa (frog, referring to an ugly looking male) is, you will possibly be regarded as a Cai Niao!
1.By writing the article, the writer tries to ________ .
A.explain some Internet language |
B.suggest common Internet language |
C.laugh at the Beijing father |
D.draw our attention to Internet language |
2.What does the writer think about the term "PK"?
A.Fathers can't possibly know it. |
B.The daughter should understand it. |
C.Online game players may know it. |
D."Super Girl" shouldn't have used it. |
3.The examples of the Beijing father and the Tianjin teacher are used to show that Internet jargons ________ .
A.are used not only online |
B.can be understood very well |
C.are welcomed by all the people |
D.cause trouble to our mother tongue |
4.What would be the best title for the passage?
A.A puzzled father |
B.Do you speak Internet-ish? |
C.Keep away from Internet-ish |
D.Kong Long or Qing Wa? |
高二英语阅读理解中等难度题查看答案及解析
If you rent an apartment in Beijing, you also rent the landlord or landlady for at least a year. It's important you find a good match because you have to deal with them in the long term. For me, it was love at first sight with the elderly couple who owns my apartment.
It was quite a tough trying to find the right apartment when I first arrived in Beijing. The apartments were either unsuitable or I find fault with the owners who looked indifferent at best and unfriendly at worst. But that all changed when the renting agent's car stopped in front of a hutong house in the heart of the capital.
I saw an elderly couple, in their 70s perhaps, waving to me. They were warm and welcoming at first glance, and when I saw them attentively hanging up the curtains in what would become my bedroom, I was just about sold on the place and the owners!
Chinese people talk about yuanfen, meaning fate that brings people together. Before I met my current landlords, I thought the concept of yuanfen was overrated. A generous landlady who liked me and wanted me to move into her apartment had used the term in reference to me. But it was this lovely couple that changed my mind about the concept.
We have become accustomed to visiting each other at home. The couple's apartment is lovingly decorated, boasting a recent wedding photo of themselves taken in bridal wear. The landlord likes to smoke and sip tea, while the landlady takes great pride in her appearance.
After three years, I dare say they treat me a bit like a “daughter”, despite having two grown sons, one of them close by. They give me gifts of tea or clothes, and I bring them souvenirs from my trips. A match made in heaven, indeed!
1.How did the author feel about renting an apartment in Beijing?
A. It was a piece of cake.
B. There were lots of unfriendly owners.
C. It was worth trying different apartments.
D. It was not so easy to find a suitable apartment.
2.What did the elderly couple do when they first met the author?
A. They looked indifferent and find fault with the author.
B. They gave a warm welcome and took good care of the house.
C. They liked the author and wanted her to move into their apartment.
D. They were nice and gave her gifts of tea or clothes.
3.Which one is correct about the elderly couple?
A. They are newly married. B. They are nice and easy to get along with.
C. They love drinking tea. D. They live together with their two sons.
4.Which one is the best title for this text?
A. Love at first sight B. My experience in Beijing
C. A lovely couple D. Heaven on earth
高二英语阅读理解中等难度题查看答案及解析
If you rent an apartment in Beijing, you also rent the landlord or landlady for at least a year. It's important you find a good match because you have to deal with them in the long term. For me, it was love at first sight with the elderly couple who owns my apartment.
It was quite a tough trying to find the right apartment when I first arrived in Beijing. The apartments were either unsuitable or I find fault with the owners who looked indifferent at best and unfriendly at worst. But that all changed when the renting agent's car stopped in front of a hutong house in the heart of the capital.
I saw an elderly couple, in their 70s perhaps, waving to me. They were warm and welcoming at first glance, and when I saw them attentively hanging up the curtains in what would become my bedroom, I was just sold on the place and the owners!
Chinese people talk about yuanfen, meaning fate that brings people together. Before I met my current landlords, I thought the concept of yuanfen was overrated. A generous landlady who liked me and wanted me to move into her apartment had used the term in reference to me. But it was this lovely couple that changed my mind about the concept.
We have become accustomed to visiting each other at home. The couple's apartment is lovingly decorated, boasting a recent wedding photo of themselves taken in bridal wear. The landlord likes to smoke and sip tea, while the landlady takes great pride in her appearance.
After three years, I dare say they treat me a bit like a "daughter", despite having two grown sons, one of them close by. They give me gifts of tea or clothes, and I bring them souvenirs from my trips. A match made in heaven, indeed!
1.How did the author feel about renting an apartment in Beijing?
A.It was a piece of cake.
B.There were lots of unfriendly owners.
C.It was worth trying different apartments.
D.It was not so easy to find a suitable apartment.
2.What did the elderly couple do when they first met the author?
A.They looked indifferent and find fault with the author.
B.They gave a warm welcome and took good care of the house.
C.They liked the author and wanted her to move into their apartment.
D.They were nice and gave her gifts of tea or clothes.
3.Which one is correct about the elderly couple?
A.They are newly married. B.They are nice and easy to get along with.
C.They love drinking tea. D.They live together with their two sons.
高二英语阅读理解中等难度题查看答案及解析
BEIJING — Rising smartphone star Xiaomi is moving upmarket and taking aim at Apple's iPhone. The Chinese maker known for low-priced phones on Thursday unveiled (发布) a new model that Chairman Jun Lei said is comparable to Apple's iPhone 6 but thinner, lighter and much cheaper. The phone starts at 2, 299 yuan ($375), less than half the 5,288 yuan ($ 865) price of an iPhone 6 in China.
Xiaomi, founded in 2010, passed South Korea's Samsung Electronics Co. in the second quarter of last year as the best-selling smartphone brand in China by number of phones sold. The company is expanding into India and other developing markets but has yet to announce plans to enter the United States or Europe.
Xiaomi "is a respected brand that already has an Apple-like following" in China, said analyst Brian Blair, who tracks mobile device makers at Rosenblatt Securities. Apple is still a relatively small player in China, selling about 45 million iPhones there last year, Blair estimates, but will continue to grow.
"Apple is very much a premium (高端的) brand," said Blair. "The company that's more at risk is Samsung, which has been losing share in that market."
Privately held (私人控股的) Xiaomi said last year's sales tripled to 61. 1 million phones and revenue (收益) more than doubled to 74. 3 billion yuan ($12.2 billion). The company, based in Beijing, recently completed a round of fundraising from investors that it said valued Xiaomi at $ 45 billion, making it one of the world's most valuable technology brands.
Xiaomi ran into legal trouble in India in December after a court blocked sales while it hears a complaint by Sweden's LM Ericcson that the Chinese company violated its patents(专利).
In a blog post earlier this month, Lei called the case a "rite of passage" (成年礼) for a young company.
1.Which of the following statements is true?
A. Xiaomi sold more cellphones than Samsung in 2010 in China.
B. Compared to Xiaomi, Apple's iPhone 6 is thinner and lighter.
C. Low-price is Xiaomi's advantage over Apple's iPhones.
D. The company is expanding into the United States or Europe.
2.What can be inferred from the passage according to Brian Blair?
A. More than 45 million iPhones will be sold this year.
B. Xiaomi can beat Apple in the market of China.
C. He thinks Xiaomi is superior to Apple.
D. Samsung will be closed for losing share in the market.
3.How is the 5th paragraph developed?
A. By giving examples.
B. By analyzing cause and effect.
C. By providing data.
D. By making comparisons.
4.What's the attitude of Jun Lei towards the case of Xiaomi in India?
A. Negative. B. Satisfied. C. Positive. D. Doubtful.
高二英语阅读理解困难题查看答案及解析
Billy Joe Saunders is aiming for boxing gold at the Beijing Olympics but may have created history already.
As far as he knows, the 18-year-old welterweight from Hatfield is the first person from the Romany Gypsy community to qualify for an Olympic Games.
Billy Joe clinched (最终获得)his place at a qualifying event in Italy earlier this month and is one of seven boxers to make Team GB for Beijing.
Billy Joe Saunders is not the only British boxer with genuine(真的)medal prospects for Beijing, but his background has to be the most fascinating.
He comes from the Romany Gypsy community and lives on a caravan site near Hatfield in Hertfordshire.
Boxing runs deep in the Saunders family, who are immensely proud of their heritage.
His brother Tommy is a professional(职业的), while his Dad Tom was an amateur and his great, great grandfather, the wonderfully named Absolom Beeny, now aged 96, used to make his living fighting in the old boxing booth at fairgrounds.
Billy Joe admits he has heard all the stories a hundred times, but once he and his brother had visited the local boxing club, he was hooked.
"Boxing has kept me off the streets, stops me smoking and drinking and gives me something to do", he said.
His background may be colorful, but make no mistake, Billy Joe Saunders is one very special boxer.
As a boy he wasn't the most naturally gifted, but had an inner toughness that set him apart from other fighters.
His trainer, Danny Hoy, said: "When I saw him have to dig down into his boots against much older boys, I thought this kid is not the same as anyone else. There is something with this kid".
It is that something which made Billy Joe a real prospect for London 2012, so qualification for Beijing means he is effectively four years ahead of schedule.
He remembers watching Amir Khan win silver in Athens four years ago, and wants to go one better. "I'm aiming for gold, simple as that", he said.
51.Where did Billy clinch his place as a boxer to make Team GB for Beijing.
A. At Beijing B. At Romany Gypsy community
C. In Italy D. In Britain
52.The underlined word " amateur" (in Para. 3) here means ________
A. a person who takes part in boxing only for pleasure
B. a person who takes part in boxing as his job
C. a coach who teaches boxing
D. a player who takes part in baseball
53.Which of the following is NOT true according to the passage?
A. Billy’s brother is a professional boxer.
B. Absolom’s son is not a professional boxer.
C. Billy was very interested in the local boxing club.
D. Billy was the most naturally gifted when he was still a very young boy.
54.It can be inferred from the passage that________
A. His coach thought Billy was gifted to be a boxer when he saw Billy’s boots against older boys.
B. It was Boxing that has kept Billy off the streets.
C. Billy won a silver medal in Athens Olympic Games..
D. Billy will compete in Beijing Olympic Games four years ahead of his trainer’s schedule.
55.What is Billy hoping to win in Beijing Olympic Games?
A. A silver medal for boxing B. A gold medal for boxing
C. A piece of gold D. A copper medal
高二英语阅读理解简单题查看答案及解析
China has a growing love affair with the cars.This is clear at the Beijing Asian Games Village Automobile Exchange, where more and more people come to look and increasingly to buy.
Alice Wu is an editor at a Chinese Internet publication.She takes the subway to work, but she is certain she can cut her commute time if she drives herself.Wu says it takes her three hours to get to work now.If she had a car, she says, the same trip would only take her two hours.
The Asian Games Village Automobile Exchange is the biggest car dealership in Beijing.General manager Guo Yong says the business sells more than two thousand cars each week.Guo says it is much easier for Chinese consumers to buy a car now.In the past, it would take them several years to earn enough money to buy a new car.Now, he says, many people only need to save for one year.Also, the emergence of less expensive domestic brands like Chery and BYD means more Chinese can afford cars.
For decades, most Chinese city residents got about by bicycle or public buses and trains.Now, in many areas, the number of new cars is growing faster than the road system, leaving city streets jammed with traffic.Guo Liang has wanted to buy a car for a decade, and he will be the first in his family to own one.He is not deterred by Beijing's traffic jams.Guo says if the traffic is too bad, he will use the car for leisure or holidays with his family.Another customer, Zhang Menxin, works in Beijing, but is from Xi'an, more than 900 kilometers away.Zhang says it is very difficult to get a train ticket to return home for Chinese New Year.She adds that train is not convenient.If she had her own car, she says, she could go anytime she wanted to.
World Bank transportation specialist Shomik Mendhiratta says, “Getting a car makes people feel like they have arrived to the middle class, and it's got a huge status associated with it.It's a fantastic thing to have.”
1.The underlined word "deterred" in the 4th paragraph probably means________.
A.encouraged | B.attracted | C.astonished | D.discouraged |
2.The reason why Zhang Menxin wants to buy a car is that________.
A.it is hard and inconvenient for her to go home in Xi'an by train. |
B. she doesn't like to go to work by subway. |
C.she wants to use the car for leisure or holidays with her family |
D.the place where she works is far from her house |
3.The best title for the passage should be " ________"
A.Cars made China a country on wheels |
B.More Chinese Hitting the road in their own cars. |
C.More cars sold by the Beijing Asian Games Village Automobile Exchange |
D.China is developing rapidly in the past few years. |
4.According to what Shomik Mendhiratta in the last paragraph, the car is ____ for the person who owns it.
A.of little value | B.a means of transportation |
C.a status symbol | D.a heavy burden |
高二英语阅读理解困难题查看答案及解析